Moving Words, Hiding Nations: Dubbing Trek in French
Dubbing is hard. Dubbing in French is harder. Because politics. Enjoy.
Ça va être du gâteau
Weirdo, geek, historical anthropologist, living with a penguin lover in the shower, and a pre-schooler with more energy than thermonuclear war.
Dubbing is hard. Dubbing in French is harder. Because politics. Enjoy.
When I was poor, just out of grad school and jobless, I passed the time watching television and trying like hell to make it useful. The up-side was that I kept my brain working and that it was relatively cheap. So long as we had cable, I could do research.
Then I became a professor and the research never got written down as articles for lack of time. Which is sad. Enjoy the first of a few old presentations on Star Trek and sci-fi television:
in 2009, I was part of a host of authors in a proposed collection studying the then still-running Battlestar Galactica reboot. It was to be published by McFarland under Barbara Silliman and Michael Palumbo. I do not know why, but McFarland let the publication go. I certainly was looking forward to it. I have a few of those failed publications in various stages of completion and will add them to the section of this blog called "Articles of Interest". Enjoy!
Edited 7 August 2014: I have taken down the text of this article, because I have found a venue in which I can publish it. If it is not published, I will post the text again.